# Introducción

La pequeña cerillera es un cuento breve del escritor danés Hans Christian Andersen, publicado por primera vez en diciembre de 1845. En él, Andersen se acerca a la realidad de las clases sociales más humildes y nos habla de la miseria, el dolor y el hambre a través de la historia de una niña anónima que intenta conseguir dinero para su familia vendiendo cerillas en las calles durante una Nochevieja.

Esta fiel adaptación te permite explorar la historia original desde la perspectiva de la ficción interactiva. Para ello simplemente pulsa sobre el botón "Run game", en la parte superior de la página.

# Una ficción interactiva

La ficción interactiva es un género literario sobre soporte electrónico que permite al usuario explorar un entorno simulado presentado a través de texto, dándole opción de decidir el comportamiento del personaje o personajes protagonistas y producir cambios en el entorno y en el propio progreso de la narración.

Esta adaptación de la pequeña cerillera ofrece una sencilla simulación del entorno en la que se desarrolla la narración de Andersen; haciendo clic con el ratón en los nombres de los objetos presentes en este escenario y, opcionalmente, utilizando sencillas instrucciones de texto (del tipo: MIRA A TU ALREDEDOR, AYUDA o LLAMA A LA PUERTA) podrás redescubrir desde un nuevo punto de vista la historia de su pequeña protagonista.

# Invitar a un café al autor

El equipo de desarrollo de la adaptación está formado por una única persona trabajando de manera no profesional. Puedes experimentar la obra y descargarla en tu ordenador completamente gratis. Una vez la hayas finalizado, y si decides que te ha gustado lo suficiente, quizá puedas plantearte hacer un pequeño aporte económico, haciendo clic en el botón "Download now" de la parte inferior de la página y seleccionando cualquier cantidad que creas oportuna. Estas donaciones, por mínimas que sean, se agradecen profundamente y suponen un importante apoyo con el que seguir dedicando tiempo al desarrollo de nuevas obras.

# Créditos

Relato original: Hans Christian Andersen
Diseño y programación: J. Francisco Martín Lisaso
Composición musical: Franz Xaver Gruber
Grabación: Kevin MacLeod
Ilustración de la portada: Anne Anderson
Icono original: Roundicons

Todo el código fuente de la aplicación está disponible en su repositorio de GitHub.


Que la disfrutéis.

Download

Download NowName your own price

Click download now to get access to the following files:

Versión Multiplataforma 28 MB
Versión Windows 16 MB
Fuente del texto: EB Garamond
External

Development log

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

i dont understand those game because it a foriegn languages i dont understand.. where the english version.. i only understand english only.. i've never learn any foriegn language or taught any foriegn language. because english deaf people dont understand foriegn languages.. help me...thanks for reading this...good text adventure but not understand foreign languages.. sorry

(1 edit)

I appreciate your comment but I have no intentions to create an English version of the game right now. Sorry!

thanks and will you try in the future please..

sorry

¡Hola! Me llamo Judge Russell, y soy estadounidense, estudiante de lingüistica, y una persona a la que le gustan los videojuegos. Encontré sus obras de ficción interactiva en línea, y debo decir que están muy bien escritas. Quiero empezar traducir videojuegos al inglés, así que envío mensajes como esto a varios desarroladores. Si desea que se traduzca unos de sus juegos , por supuesto yo me interesaría hacerlo. Si esto se interesa, envíeme una correo a esta dirección: (judgerussell@protonmail.com). También puede leer unas piezas de mi trabajo escrito en mi sitio web, incluso una zine traducido del español. http://www.loverscontroller.space/

A continuación he traducido al inglés el primera párrafo de este juego.

How cold it was! The snow and the night began to fall slowly over the city that Saint Sylvester's day, the last day of the year. In the middle of the cold and the growing darkness, a poor girl wandered alone through the streets, barefoot and with her head uncovered. To tell the truth, when she left her house she was wearing slippers, but what use were they! They were slippers that her mom had been wearing lately, and they were so big on the little girl, that she lost them running across the street to avoid two horsedrawn carriages that were headed towards her at full speed. One of the slippers was impossible to find, and the other had been taken by some lad, who ran away with it, screaming that it would work as a crib one day when he has kids.

En primer lugar, gracias por tus palabras. Me alegra mucho que te haya gustado. En cuanto al tema de la traducción, puesto que la obra está publicada una licencia libre GNU GPL v3, ni siquiera es necesario solicitar permiso para hacerlo. Y sería, por supuesto, algo fantástico. Si tienes interés podemos hablarlo por correo.

Un saludo, y gracias otra vez por detenerte a comentar :)

Otra maravillosa obra Jomali. :) Si yo hoy juego alguna aventura de parser, es gracias a la visión que has tenido. Gracias por estas hermosas obras que abren el camino a que las personas de a pie lleguen a la ficción interactiva.

Gracias a ti por detenerte a dejar unas palabras tan bonitas. Un abrazo.